< Karin Magana 3 >

1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון

< Karin Magana 3 >