< Karin Magana 3 >
1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.