< Karin Magana 3 >
1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.