< Karin Magana 3 >
1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.