< Karin Magana 3 >
1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.