< Karin Magana 3 >

1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.

< Karin Magana 3 >