< Karin Magana 3 >
1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
My son, do not forget what I have taught you. Keep my commands in your inner being,
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
because [if you obey them] you will live a long time and things will go well for you
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Always faithfully love others and (be faithful/do what you say that you will do); doing those things [will cause others to be pleased with you]; it will be as though you are wearing a beautiful necklace. Keep those things in your mind/inner being.
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
If you do, God and people will approve of you and think highly of you [MTY].
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Trust in Yahweh completely, and do not rely on what you yourself understand.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Always allow him to lead you. If you do that, he will (show you the right path/direct your life).
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Do not be proud of being wise. [Instead], revere Yahweh and turn away from doing evil.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
If you do that, your body will be healthy/strong; it will be [like] medicine for you.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Honor Yahweh by [what you do with] your money; and [by giving him] the first part of your harvest.
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
If you do that, [you will have a good harvest]. Yahweh will fill your barns [with grain], and your vats/containers will be overflowing with [grape juice for making] wine.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it, and if he rebukes you, do not resent it.
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
[I say that] because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves, [just] like parents correct/reprove their sons whom they love.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
[Yahweh] is pleased with those who become wise and have good understanding.
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
Being wise and having good understanding is worth more than silver, better than gold.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
Being wise is more precious than (jewels/precious stones); there is nothing that you could desire [that would be as valuable] as wisdom.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
On the one hand, wisdom [PRS] enables [you] to live a long life, and on the other hand, wisdom enables [you] to become rich and to be honored.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
If [you] are wise, [your] life will be pleasant, and things will go well [for you].
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Wisdom is [like] a tree that gives long life to those who [eagerly] take hold of it, and [Yahweh] is pleased with those who hold onto it tightly.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
By his wisdom Yahweh created the earth, and by his understanding he put everything in the skies.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
By his knowledge [he caused] the water that was beneath the earth to burst forth, and he caused rain to fall from the clouds.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
My son, [always] keep doing things that are right and things that are smart. If you do that,
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
you will live [many years] and be honored and respected {people will honor and respect you}.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
If you do what is right and wise, you will [be able to] walk safely, and you will not (stumble/do things that are wrong) [MET].
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
You will [be able to] lie down [at night] and not be afraid [of anything], and you will sleep peacefully.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
You will not be afraid that something disastrous will happen to you or that storms that strike the wicked will strike you,
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
because you will be confident that Yahweh [will take care of you]. He will not let your foot be caught in a trap/snare.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
If you are able to help people who deserve it, do not refuse to help them.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
If you are able to help someone you interact with, do not say, “Come back later; [perhaps] I can help you tomorrow.”
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Do not make plans to harm those you interact with regularly, [because] they live near you, and they trust you.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
If someone has not harmed you, do not accuse him [by saying that he has harmed you].
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Do not envy people who [obtain things by] violent actions, and do not imitate/do what they do.
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
[I say that] because Yahweh considers such people to be abominable/detestable; but he is a friend to [all] those who do what is right.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked, but he blesses the families of those who are good/righteous.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Yahweh makes fun of those who make fun [of others], but he kindly helps those who are humble.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.