< Karin Magana 3 >

1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
son: child my instruction my not to forget and commandment my to watch heart your
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
for length day and year life and peace to add to/for you
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
kindness and truth: faithful not to leave: forsake you to conspire them upon neck your to write them upon tablet heart your
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
and to find favor and understanding pleasant in/on/with eye: seeing God and man
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
to trust to(wards) LORD in/on/with all heart your and to(wards) understanding your not to lean
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
in/on/with all way: conduct your to know him and he/she/it to smooth way your
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
not to be wise in/on/with eye your to fear: revere [obj] LORD and to turn aside: depart from bad: evil
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
healing to be to/for umbilical cord your and drink to/for bone your
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
to honor: honour [obj] LORD from substance your and from first: beginning all produce your
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
and to fill storehouse your abundance and new wine wine your to break through
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
discipline LORD son: child my not to reject and not to loathe in/on/with argument his
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
for [obj] which to love: lover LORD to rebuke and like/as father [obj] son: child to accept
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
blessed man to find wisdom and man to promote understanding
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
for pleasant profit her from profit silver: money and from gold produce her
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
precious he/she/it (from jewel *Q(k)*) and all pleasure your not be like in/on/with her
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
length day in/on/with right her in/on/with left her riches and glory
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
way: conduct her way: conduct pleasantness and all path her peace
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
tree life he/she/it to/for to strengthen: hold in/on/with her and to grasp her to bless
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
LORD in/on/with wisdom to found land: country/planet to establish: establish heaven in/on/with understanding
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
in/on/with knowledge his abyss to break up/open and cloud to drip dew
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
son: child my not be devious from eye: seeing your to watch wisdom and plot
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
and to be life to/for soul your and favor to/for neck your
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
then to go: walk to/for security way: conduct your and foot your not to strike
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
if to lie down: lay down not to dread and to lie down: lay down and to please sleep your
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
not to fear from dread suddenly and from devastation wicked for to come (in): come
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
for LORD to be in/on/with loin your and to keep: guard foot your from capture
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
not to withhold good from master: men his in/on/with to be to/for god: power (hand: power your *Q(K)*) to/for to make: do
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
not to say (to/for neighbor your *Q(K)*) to go: went and to return: again and tomorrow to give: give and there with you
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
not to plow/plot upon neighbor your distress: evil and he/she/it to dwell to/for security with you
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
not (to contend *Q(k)*) with man for nothing if not to wean you distress: harm
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
not be jealous in/on/with man violence and not to choose in/on/with all way: conduct his
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
for abomination LORD be devious and with upright counsel his
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
curse LORD in/on/with house: home wicked and pasture righteous to bless
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
if: surely yes to/for to mock he/she/it to mock (and to/for poor *Q(K)*) to give: give favor
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
glory wise to inherit and fool to exalt dishonor

< Karin Magana 3 >