< Karin Magana 3 >
1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
O son my instruction my may not you forget and commandments my let it keep heart your.
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
For length of days and years of life and peace they will add to you.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Loyalty and faithfulness may not they leave you bind them on necks your write them on [the] tablet of heart your.
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
And find favor and insight good in [the] eyes of God and humankind.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Trust to Yahweh with all heart your and to own understanding your may not you depend.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
In all ways your acknowledge him and he he will make straight paths your.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
May not you be wise in own eyes your fear Yahweh and turn aside from evil.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Healing may it be to navel your and refreshment to bones your.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Honor Yahweh from wealth your and from [the] first of all produce your.
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
So they may be filled storehouses your plenty and new wine wine vats your they will burst open.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
[the] discipline of Yahweh O son my may not you reject and may not you loath rebuke his.
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
For [the one] whom he loves Yahweh he reproves and like a father a son [whom] he is pleased with.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
How blessed! [is] a person [who] he finds wisdom and a person [who] he obtains understanding.
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
For [is] good profit her more than [the] profit of silver and more than gold gain her.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
[is] precious She (more than jewels *Q(k)*) and all pleasures your not they compare with her.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Length of days [is] in right [hand] her [are] in left [hand] her wealth and honor.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Ways her [are] ways of kindness and all pathways her [are] well-being.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
[is] a tree of Life she to [those who] take hold on her and [those who] hold fast to her [are] called blessed.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
Yahweh by wisdom he founded [the] earth he established [the] heavens by understanding.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
By knowledge his [the] depths they were split open and clouds they dripped dew.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
O son my may not they depart from eyes your keep sound wisdom and discretion.
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
So they may be life for self your and grace for neck your.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Then you will walk to security way your and foot your not it will strike.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
If you will lie down not you will fear and you will lie down and it will be pleasing sleep your.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
May not you be afraid from terror suddenly and from [the] devastation of wicked [people] that it will come.
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
For Yahweh he will be confidence your and he will keep foot your from capture.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
May not you withhold good from owners its when belongs to [the] power of (hand your *Q(K)*) to do [it].
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
May not you say (to neighbor your *Q(K)*) go and come back and tomorrow I will give [it] and there is with you.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
May not you devise on neighbor your harm and he [is] dwelling to security with you.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
May not (you contend *Q(k)*) with anyone without cause if not he has dealt out to you evil.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
May not you be jealous of a person of violence and may not you choose all ways his.
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
For [is] [the] abomination of Yahweh a crooked [person] and [is] with upright [people] intimacy his.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
[the] curse of Yahweh [is] on [the] house of [the] wicked and [the] habitation of righteous [people] he blesses.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Though mockers he he mocks (and to humble [people] *Q(K)*) he gives favor.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
Honor wise [people] they will inherit and fools [is] lifting up shame.