< Karin Magana 3 >

1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe;
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee, —bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean:
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Healing, shall it be to thy body, and refreshing, to thy bones.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Honour thou Yahweh, with thy substance, and with the firstfruit of all thine increase;
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
So shall thy storehouses be filled with plenty, and, with new wine, shall thy vats overflow.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding,
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase;
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour;
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace;
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
A tree of life, is she, to them who secure her, —and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose:
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
So shall they become life to thy soul, and an adorning to thy neck;
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
Be not thou afraid of sudden dread, nor of the desolation of the lawless, when it cometh.
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it:
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Do not say to thy neighbour, Go and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
Honour, shall the wise inherit, —but, as for dullards, shame shall carry them away.

< Karin Magana 3 >