< Karin Magana 3 >

1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
My son, forget not my teaching, And let thy heart observe my precepts!
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
For length of days, and years of life, And peace shall they multiply to thee.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Let not kindness and truth forsake thee; Bind them around thy neck, Write them upon the tablet of thy heart:
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
Then shalt thou find favor and good success In the sight of God and man.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Trust in the LORD with all thy heart, And lean not on thine own understanding;
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
In all thy ways acknowledge him, And he will make thy paths plain.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Be not wise in thine own eyes; Fear the LORD, and depart from evil.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
It shall be health to thy muscles, And moisture to thy bones.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Honor the LORD with thy substance, And with the first-fruits of all thy increase;
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats overflow with new wine.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
My son, despise not the correction of the LORD, Nor be impatient under his chastisement!
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
For whom the LORD loveth he chasteneth, Even as a father the son in whom he delighteth.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
Happy the man who findeth wisdom; Yea, the man who getteth understanding!
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
For the profit thereof is greater than that of silver, And the gain thereof than that of fine gold.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
More precious is she than pearls, And none of thy jewels is to be compared with her.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
She is a tree of life to them that lay hold of her, And happy is every one who hath her in his grasp.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
The LORD by wisdom founded the earth; By understanding he framed the heavens.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
By his knowledge the deep waters were cleft, And the clouds drop down the dew.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion!
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
For they shall be life to thy soul, And grace to thy neck.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Then shalt thou go on thy way securely, And thy foot shall not stumble;
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
When thou liest down, thou shalt not be afraid, Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
Be not thou afraid of sudden alarm, Nor of the storm that is for the wicked, when it cometh;
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
For the LORD shall be thy confidence; Yea, he will keep thy foot from being taken.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
Withhold not kindness from those who need it, When it is in the power of thy hand to do it.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Say not to thy neighbor, “Go, and come again, And to-morrow I will give to thee,” when thou hast it by thee.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Devise not evil against thy neighbor, While he dwelleth securely by thee.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Contend not with a man without cause, When he hath done thee no harm.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Envy not the oppressor, And choose none of his ways.
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
For the perverse man is the abomination of the LORD, But he is in friendship with the upright.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
The curse of the LORD is upon the house of the wicked, But he blesseth the dwelling of the righteous.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Surely the scorners he treadeth scornfully, But giveth favor to the lowly.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
The wise shall obtain honor, But fools shall bear off shame.

< Karin Magana 3 >