< Karin Magana 3 >

1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.

< Karin Magana 3 >