< Karin Magana 3 >

1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
Want langheid van dagen, en jaren van leven, en vrede zullen zij u vermeerderen.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Dat de goedertierenheid en de trouw u niet verlaten; bind ze aan uw hals, schrijf zij op de tafel uws harten.
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
En vind gunst en goed verstand, in de ogen Gods en der mensen.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Vertrouw op den HEERE met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Het zal een medicijn voor uw navel zijn, en een bevochtiging voor uw beenderen.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Vereer den HEERE van uw goed, en van de eerstelingen al uwer inkomsten;
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
Zo zullen uw schuren met overvloed vervuld worden, en uw perskuipen van most overlopen.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
Welgelukzalig is de mens, die wijsheid vindt, en de mens, die verstandigheid voortbrengt!
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
Want haar koophandel is beter dan de koophandel van zilver, en haar inkomst dan het uitgegraven goud.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
Zij is kostelijker dan robijnen en al; wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Langheid der dagen is in haar rechterhand, in haar linkerhand rijkdom en eer.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vasthoudt, wordt gelukzalig.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
Want zij zullen het leven voor uw ziel zijn, en een aangenaamheid voor uw hals.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
Vrees niet voor haastigen schrik, noch voor de verwoesting der goddelozen, als zij komt.
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
Want de HEERE zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
Onthoud het goed van zijn meesters niet, als het in het vermogen uwer hand is te doen.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Zeg niet tot uw naaste: Ga heen, en kom weder, en morgen zal ik geven, dewijl het bij u is.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
Want de afwijker is den HEERE een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
De wijzen zullen eer beerven; maar elkeen der zotten neemt schande op zich.

< Karin Magana 3 >