< Karin Magana 3 >

1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.

< Karin Magana 3 >