< Karin Magana 29 >
1 Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
El hombre que reprendido endurece la cerviz, de repente será quebrantado: ni habrá para él medicina.
2 Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
3 Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
El hombre que ama la sabiduría, alegra a su padre: mas el que da de comer a rameras, perderá la hacienda.
4 Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre amigo de presentes, la destruirá.
5 Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.
6 Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
Por la prevaricación del hombre malo hay lazo: mas el justo cantará, y se alegrará.
7 Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
Conoce el justo el derecho de los pobres: mas el impío no entiende sabiduría.
8 Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
Los hombres burladores enlazan la ciudad: mas los sabios apartan el furor.
9 In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
Si el hombre sabio contendiere con el insensato, que se enoje, o que se ría, no tendrá reposo.
10 Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
Los hombres sangrientos aborrecen al perfecto: mas los rectos buscan su contentamiento.
11 Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
Todo su espíritu echa fuera el insensato: mas el sabio al fin le sosiega.
12 In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
Del señor que escucha la palabra mentirosa, todos sus criados son impíos.
13 Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.
14 In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.
15 Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
La vara y la corrección dan sabiduría: mas el muchacho suelto avergonzará a su madre.
16 Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación: mas los justos verán su ruina.
17 Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
Corrige a tu hijo, y darte ha descanso; y dará delicias a tu alma.
18 Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
Sin profecía el pueblo será disipado: mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
19 Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
El siervo no será castigado con palabras; porque entiende, y no responde.
20 Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
¿Has visto hombre ligero en sus palabras? mas esperanza hay del insensato que de él.
21 In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
El que regala a su siervo desde su niñez, a la postre será su hijo.
22 Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
El hombre enojoso levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.
23 Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
La soberbia del hombre le abate; y al humilde de espíritu sustenta la honra.
24 Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
El compañero del ladrón aborrece su vida; oirá maldiciones, y no le denunciará.
25 Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
El temor del hombre pondrá lazo: mas el que confía en Jehová será levantado.
26 Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
Muchos buscan el favor del príncipe: mas el juicio de cada uno de Jehová es.
27 Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.
Abominación es a los justos el hombre inicuo: mas abominación es al impío el de rectos caminos.