< Karin Magana 29 >

1 Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.
2 Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.
3 Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas gasta os bens.
4 Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.
5 Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede para seus pés.
6 Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.
7 Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
O justo considera a causa judicial dos pobres; [mas] o perverso não entende [este] conhecimento.
8 Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
Homens zombadores trazem confusão a cidade; mas os sábios desviam a ira.
9 In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
O homem sábio que disputa no julgamento contra um tolo, mesmo se perturbado ou rindo, não terá descanso.
10 Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.
11 Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
O louco mostra todo o seu ímpeto; mas o sábio o mantém sob controle.
12 In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
O governante que dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos serão perversos.
13 Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.
14 In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.
15 Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
A vara e a repreensão dão sabedoria; mas o rapaz deixado solto envergonha a sua mãe.
16 Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão sua queda.
17 Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
Castiga a teu filho, e ele te fará descansar, e dará prazeres à tua alma.
18 Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.
19 Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
O servo não será corrigido por meio de palavras; porque [ainda que] entenda, mesmo assim ele não responderá [corretamente].
20 Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
Viste um homem precipitado em suas palavras? Mais esperança há para um tolo do que para ele.
21 In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
Aquele que mima a seu servo desde a infância, por fim ele quererá ser [seu] filho.
22 Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
O homem que se irrita facilmente levanta brigas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
Aquele que reparte com o ladrão odeia sua [própria] alma; ele ouve maldições e não [o] denuncia.
25 Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.
26 Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um [vem] do SENHOR.
27 Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.
O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.

< Karin Magana 29 >