< Karin Magana 29 >

1 Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
He that being often reproved stiffeneth his neck, suddenly shall be hurt, and there be no healing.
2 Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
When the righteous become great, the people rejoice, but, when a lawless man beareth rule, a people sigh.
3 Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
A man who loveth wisdom, gladdeneth his father, but, a companion of harlots, destroyeth wealth.
4 Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
A king, by justice, shall establish a land, —but, a man open to bribes, bringeth it to ruin.
5 Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
A man who flattereth his neighbour, spreadeth, a net, over his steps.
6 Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
In the transgression of a wicked man, is a snare, but, the righteous, doth shout in triumph and rejoice.
7 Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
The righteous doth acknowledge the plea of the poor, but, the lawless, regardeth not knowledge.
8 Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
Men given to mockery, inflame a city, —but, wise men, turn away anger.
9 In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
A wise man pleading with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no settlement.
10 Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
Blood-thirsty men, hate the blameless man, and, as for the upright, they seek his life.
11 Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
All his anger, doth a dullard let go, but, a wise man, by keeping it back, stilleth it.
12 In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
When a ruler giveth heed to the word of falsehood, all his attendants, become lawless.
13 Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
The poor man and the man of usury, meet together, he that enlighteneth the eyes of them both, is Yahweh.
14 In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
When a king judgeth faithfully the poor, his throne, to futurity, shall be established.
15 Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
A rod with rebuke, giveth wisdom, but, a youth unrestrained, bringeth shame to his mother.
16 Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
When the lawless become great, transgression increaseth, but, the righteous, shall behold, their ruin.
17 Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
Correct thy son, that he may give thee rest, that he may give delight to thy soul.
18 Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
Where there is no vision, a people is let loose, but, he that keepeth instruction, how happy is he!
19 Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
By words, a servant will not be corrected, though he perceiveth, yet is there no answer.
20 Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
Thou hast seen a man hasty in his words, —there is, more hope of a dullard, than of him.
21 In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
He that dealeth tenderly with his servant from childhood, in his after life, shall have him for a son.
22 Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
A man given to anger, stirreth up strife, and, he that exceedeth in wrath, aboundeth in transgression.
23 Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
The loftiness of a man, layeth him low, —but, one of a lowly spirit, shall attain unto honour.
24 Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
He that shareth with a thief, hateth himself, an oath, he heareth, yet may not tell.
25 Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
The fear of man, setteth a snare, but, he that trusteth in Yahweh, shall be placed on high.
26 Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
Many, seek the face of a ruler, but, from Yahweh, is the sentence of each one.
27 Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.
An abomination to the righteous, is the man of perversity, and, an abomination to the lawless, is a man of straightforward way.

< Karin Magana 29 >