< Karin Magana 29 >

1 Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
A reprover is better than a stiff-necked man: for when the latter is suddenly set on fire, there shall be no remedy.
2 Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
When the righteous are praised, the people will rejoice: but when the ungodly rule, men mourn.
3 Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
When a man loves wisdom, his father rejoices: but he that keeps harlots will waste wealth.
4 Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys [it].
5 Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
He that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it.
6 Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
A great snare [is spread] for a sinner: but the righteous shall be in joy and gladness.
7 Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
A righteous man knows how to judge for the poor: but the ungodly understands not knowledge; and the poor man has not an understanding mind.
8 Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
Lawless men burn down a city: but wise men turn away wrath.
9 In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
A wise man shall judge nations: but a worthless man being angry laughs and fears not.
10 Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
Bloody men hate a holy [person], but the upright will seek his soul.
11 Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
A fool utters all is mind: but the wise reserves his in part.
12 In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
When a king hearkens to unjust language, all his subjects are transgressors.
13 Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both.
14 In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
When a king judges the poor in truth, his throne shall be established for a testimony.
15 Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
Stripes and reproofs give wisdom: but an erring child disgraces his parents.
16 Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
When the ungodly abound, sins abound: but when they fall, the righteous are warned.
17 Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
Chasten your son, and he shall give you rest; and he shall give honor to your soul.
18 Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
There shall be no interpreter to a sinful nation: but he that observes the law is blessed.
19 Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
A stubborn servant will not be reproved by words: for even if he understands, still he will not obey.
20 Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
If you see a man hasty in [his] words, know that the fool has hope rather than he.
21 In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
He that lives wantonly from a child, shall be a servant, and in the end shall grieve over himself.
22 Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
A furious man stirs up strife, and a passionate man digs up sin.
23 Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
Pride brings a man low, but the Lord upholds the humble-minded with honor.
24 Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
He that shares with a thief, hates his own soul: and if any having heard an oath uttered tell not of it,
25 Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
[they] fearing and reverencing men [unreasonably] have been overthrown, but he that trusts in the Lord shall rejoice. Ungodliness causes a man to stumble: but he that trusts in his master shall be safe.
26 Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
Many wait on the favor of rulers; but justice comes to a man from the Lord.
27 Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.
A righteous man is an abomination to an unrighteous man, and the direct way is an abomination to the sinner.

< Karin Magana 29 >