< Karin Magana 29 >
1 Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
2 Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
3 Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.
4 Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
5 Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
6 Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
7 Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
8 Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
9 In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.
10 Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.
11 Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward.
12 In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
13 Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
14 In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.
15 Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed.
16 Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
17 Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
Correct thy sonne and he will giue thee rest, and will giue pleasures to thy soule.
18 Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.
19 Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
20 Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him.
21 In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone.
22 Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression.
23 Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.
24 Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not.
25 Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.
26 Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.
27 Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.
A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.