< Karin Magana 29 >
1 Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
The man that with a stiff neck despiseth him that reproveth him, shall suddenly be destroyed: and health shall not follow him.
2 Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn.
3 Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
A man that loveth wisdom, rejoiceth his father: but he that maintaineth bar lots, shall squander away his substance.
4 Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it.
5 Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet.
6 Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice.
7 Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.
8 Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
Corrupt men bring a city to ruin: but wise men turn away wrath.
9 In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
If a wise man contend with a fool, whether he be angry or laugh, he shall find no rest.
10 Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
Bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul.
11 Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards.
12 In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
A prince that gladly heareth lying words, hath all his servants wicked.
13 Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both.
14 In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
The king that judgeth the poor in truth, his throne shall be established for ever.
15 Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
The rod and reproof give wisdom: but the child that is left to his own will bringeth his mother to shame.
16 Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
When the wicked are multiplied, crimes shall be multiplied: but the just shall see their downfall.
17 Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
Instruct thy son, and he shall refresh thee, and shall give delight to thy soul.
18 Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
When prophecy shall fail, the people shall be scattered abroad: but he that keepeth the law is blessed.
19 Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
A slave will not be corrected by words: because he understandeth what thou sayest, and will not answer.
20 Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
Hast thou seen a man hasty to speak? folly is rather to be looked for, than his amendment.
21 In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
He that nourisheth his servant delicately from his childhood, afterwards shall find him stubborn.
22 Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
A passionate man provoketh quarrels: and he that is easily stirred up to wrath, shall be more prone to sin.
23 Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
Humiliation followeth the proud: and glory shall uphold the humble of spirit.
24 Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
He that is partaker with a thief, hateth his own soul: he heareth one putting him to his oath, and discovereth not.
25 Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
He that feareth man, shall quickly fall: he that trusteth in the Lord, shall be set on high.
26 Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
Many seek the face of the prince: but the judgment of every one cometh forth from the Lord.
27 Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.
The just abhor the wicked man: and the wicked loathe them that are in the right way. The son that keepeth the word, shall be free from destruction.