< Karin Magana 29 >

1 Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
Hvo Nakken gør stiv, skønt revset tit, han knuses brat uden Lægedom.
2 Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
Er der mange retfærdige, glædes Folket, men råder de gudløse, sukker Folket.
3 Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
Hvo Visdom elsker, glæder sin Fader, hvo Skøger omgås, bortødsler Gods.
4 Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
5 Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
Mand, der smigrer sin Næste, breder et Net for hans Fod.
6 Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
I sin Brøde hildes den onde, den retfærdige jubler af Glæde.
7 Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.
8 Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
Spottere ophidser Byen, men Vismænd, de stiller Vrede.
9 In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
Går Vismand i Rette med Dåre, vredes og ler han, alt preller af.
10 Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.
11 Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
En Tåbe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.
12 In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
En Fyrste, som lytter til Løgnetale, får lufter gudløse Tjenere.
13 Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.
14 In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone står fast evindelig.
15 Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
Ris og Revselse, det giver Visdom, uvorn Dreng gør sin Moder Skam.
16 Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
Bliver mange gudløse tiltager Synd; retfærdige ser med Fryd deres Fald.
17 Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
Tugt din Søn, så kvæger han dig og bringer din Sjæl, hvad der smager.
18 Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter på Loven.
19 Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
Med Ord lader Træl sig ikke tugte, han fatter dem vel, men adlyder ikke.
20 Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
Ser du en Mand, der er hastig til Tale, for en Tåbe er der snarere Håb end for ham.
21 In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
Forvænner man sin Træl fra ung, vil han til sidst være Herre.
22 Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
Hidsig Mand vækker Strid, vredladen Mand gør megen Synd.
23 Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnår Ære.
24 Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
Hæleren hader sit Liv, han hører Forbandelsen, men melder intet.
25 Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler på HERREN, er bjærget.
26 Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
27 Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.
Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.

< Karin Magana 29 >