< Karin Magana 29 >

1 Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
2 Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
3 Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
4 Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
5 Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
對自己的友伴阿諛的人,是在他腳下張設羅網。
6 Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
7 Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
8 Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
9 In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
智愚爭辯,或怒或笑,終無結果。
10 Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
11 Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
12 In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
13 Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
14 In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
15 Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
16 Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
17 Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
懲戒你的兒子,他必使你安心,令你心曠神怡。
18 Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
19 Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
20 Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
21 In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
對奴才自幼加以嬌養,他日後終必反僕為主。
22 Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
23 Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
24 Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
25 Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
26 Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
27 Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.
為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。

< Karin Magana 29 >