< Karin Magana 28 >

1 Mugu yakan gudu ko babu wanda yake korarsa, amma adalai suna da ƙarfin hali kamar zaki.
The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
2 Sa’ad da ƙasa ta yi tayarwa, takan kasance da masu mulki da yawa, amma mai fahimi da sani kan mai da zaman lafiya.
In rebellion, a land has many rulers, but order is maintained by a man of understanding and knowledge.
3 Mai mulkin da ya danne talakawa yana kama da ruwan saman da ya lalatar da hatsi.
A needy man who oppresses the poor is like a driving rain which leaves no crops.
4 Duk waɗanda ba sa bin doka yabon mugaye suke yi, amma waɗanda suke yin biyayya da doka suna gāba da mugaye ke nan.
Those who forsake the Torah praise the wicked; but those who keep the Torah contend with them.
5 Mugaye ba su san gaskiya ba, amma waɗanda suke neman Ubangiji sun santa sosai.
Evil men don’t understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
6 Gara matalauci wanda yake tafiya babu abin zargi da mai arziki wanda hanyoyinsa mugaye ne.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his ways, and he is rich.
7 Duk wanda ya kiyaye doka ɗa ne mai la’akari, amma wanda yake abokantaka da masu zari yakan jawo wa mahaifinsa kunya.
Whoever keeps the Torah is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
8 Duk wanda ya tara dukiyarsa ta wurin ba da bashi da ruwan da ya wuce misali yana tara wa wani ne wanda zai yi wa talakawa alheri.
He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.
9 In wani ya yi kunnuwa ƙashi ga doka ko addu’arsa ma abar ƙyama ce.
He who turns away his ear from hearing the Torah, even his prayer is an abomination.
10 Duk wanda ya jagorance masu aikata gaskiya a hanyar mugunta zai fāɗa cikin tarkonsa amma marasa abin zargi za su sami gādo mai kyau.
Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
11 Mai arziki zai yi zato shi mai hikima ne a ganinsa, amma matalauci mai basira ya fi shi sanin abin da yake daidai.
The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding sees through him.
12 Sa’ad da adalai suka yi nasara, kowa yakan yi biki; amma sa’ad da mugu ya samu shugabanci, mutane sukan yi ta ɓuya.
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
13 Duk wanda ya ɓoye zunubansa ba ya taɓa cin nasara, amma duk wanda ya furta ya kuma ƙi su yakan sami jinƙai.
He who conceals his sins doesn’t prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
14 Mai albarka ne mutumin da kullum yake jin tsoron Allah, amma duk wanda ya taurare zuciyarsa yakan shiga wahala.
Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble.
15 Kamar rurin zaki ko sanɗar beyar haka mugun mutum mai mulki a kan mutane marasa ƙarfi yake.
As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
16 Mugu mai mulki ba shi da azanci, amma duk wanda yake ƙin ƙazamar riba yakan yi tsawon rai.
A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
17 Mutumin da laifin kisa ya yi ta damunsa zai zama mai gudu don tsoro har mutuwa; kada wani ya taimake shi.
A man who is tormented by blood guilt will be a fugitive until death. No one will support him.
18 Duk wanda ya yi tafiya marar abin zargi zai zauna lafiya, amma duk wanda hanyoyinsa mugaye ne zai fāɗi nan da nan.
Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
19 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami amfani a yalwace, amma duk wanda yake zaman banza zai zama matalauci a koyaushe.
One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
20 Mutum mai aminci zai cika da albarka, amma duk mai son yin arziki dare ɗaya zai sha hukunci.
A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
21 Nuna sonkai ba shi da kyau, duk da haka mutum zai aikata abin da ba daidai ba saboda’yar ƙaramar rashawa.
To show partiality is not good, yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 Mai rowa yana alla-alla ya yi arziki bai san cewa talauci ne ke jiransa ba.
A stingy man hurries after riches, and doesn’t know that poverty waits for him.
23 Duk wanda ya tsawata wa wani mutum zai sami yabo a ƙarshe fiye da wanda yake mai daɗin baki.
One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
24 Duk wanda ya yi wa mahaifin ko mahaifiyarsa sata ya kuma ce, “Ai, ba laifi ba ne” abokin mai hallakarwa ne shi.
Whoever robs his father or his mother and says, “It’s not wrong,” is a partner with a destroyer.
25 Mai haɗama yakan jawo tā-da-na-zaune-tsaye, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai yi nasara.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
26 Duk mai dogara ga kansa wawa ne, amma duk wanda yake tafiya da hikima zai zauna lafiya.
One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
27 Duk wanda yake bayarwa ga matalauta ba zai rasa kome ba, amma duk wanda bai kula da su ba yana samu la’ana masu yawa.
One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
28 Sa’ad da mugu ya samu shugabanci, mutane sukan yi ta ɓuya; amma sa’ad da mugu ya hallaka, adali kan ci gaba cikin arziki da lafiya.
When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous thrive.

< Karin Magana 28 >