< Karin Magana 28 >
1 Mugu yakan gudu ko babu wanda yake korarsa, amma adalai suna da ƙarfin hali kamar zaki.
The ungodly [man] flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion.
2 Sa’ad da ƙasa ta yi tayarwa, takan kasance da masu mulki da yawa, amma mai fahimi da sani kan mai da zaman lafiya.
By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them.
3 Mai mulkin da ya danne talakawa yana kama da ruwan saman da ya lalatar da hatsi.
A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and profitable rain,
4 Duk waɗanda ba sa bin doka yabon mugaye suke yi, amma waɗanda suke yin biyayya da doka suna gāba da mugaye ke nan.
so they that forsake the law praise ungodliness; but they that love the law fortify themselves with a wall.
5 Mugaye ba su san gaskiya ba, amma waɗanda suke neman Ubangiji sun santa sosai.
Evil men will not understand judgement: but they that seek the Lord will understand everything.
6 Gara matalauci wanda yake tafiya babu abin zargi da mai arziki wanda hanyoyinsa mugaye ne.
A poor man walking in truth is better than a rich liar.
7 Duk wanda ya kiyaye doka ɗa ne mai la’akari, amma wanda yake abokantaka da masu zari yakan jawo wa mahaifinsa kunya.
A wise son keeps the law: but he that keeps up debauchery dishonours his father.
8 Duk wanda ya tara dukiyarsa ta wurin ba da bashi da ruwan da ya wuce misali yana tara wa wani ne wanda zai yi wa talakawa alheri.
He that increases his wealth by usuries and [unjust] gains, gathers it for him that pities the poor.
9 In wani ya yi kunnuwa ƙashi ga doka ko addu’arsa ma abar ƙyama ce.
He that turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable.
10 Duk wanda ya jagorance masu aikata gaskiya a hanyar mugunta zai fāɗa cikin tarkonsa amma marasa abin zargi za su sami gādo mai kyau.
He that causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it.
11 Mai arziki zai yi zato shi mai hikima ne a ganinsa, amma matalauci mai basira ya fi shi sanin abin da yake daidai.
A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him.
12 Sa’ad da adalai suka yi nasara, kowa yakan yi biki; amma sa’ad da mugu ya samu shugabanci, mutane sukan yi ta ɓuya.
By reason of the help of righteous men great glory arises: but in the places of the ungodly men are caught.
13 Duk wanda ya ɓoye zunubansa ba ya taɓa cin nasara, amma duk wanda ya furta ya kuma ƙi su yakan sami jinƙai.
He that covers his own ungodliness shall not prosper: but he that blames [himself] shall be loved.
14 Mai albarka ne mutumin da kullum yake jin tsoron Allah, amma duk wanda ya taurare zuciyarsa yakan shiga wahala.
Blessed is the man who religiously fears always: but the hard of heart shall fall into mischiefs.
15 Kamar rurin zaki ko sanɗar beyar haka mugun mutum mai mulki a kan mutane marasa ƙarfi yake.
A hungry lion and a thirsty wolf [is he], who, being poor, rules over a poor nation.
16 Mugu mai mulki ba shi da azanci, amma duk wanda yake ƙin ƙazamar riba yakan yi tsawon rai.
A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time.
17 Mutumin da laifin kisa ya yi ta damunsa zai zama mai gudu don tsoro har mutuwa; kada wani ya taimake shi.
He that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. Chasten your son, and he shall love you, and give honour to your soul: he shall not obey a sinful nation.
18 Duk wanda ya yi tafiya marar abin zargi zai zauna lafiya, amma duk wanda hanyoyinsa mugaye ne zai fāɗi nan da nan.
He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled [therein].
19 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami amfani a yalwace, amma duk wanda yake zaman banza zai zama matalauci a koyaushe.
He that tills his own land shall be satisfied with bread: but he that follows idleness shall have plenty of poverty.
20 Mutum mai aminci zai cika da albarka, amma duk mai son yin arziki dare ɗaya zai sha hukunci.
A man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished.
21 Nuna sonkai ba shi da kyau, duk da haka mutum zai aikata abin da ba daidai ba saboda’yar ƙaramar rashawa.
He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
22 Mai rowa yana alla-alla ya yi arziki bai san cewa talauci ne ke jiransa ba.
An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
23 Duk wanda ya tsawata wa wani mutum zai sami yabo a ƙarshe fiye da wanda yake mai daɗin baki.
He that reproves a man's ways shall have more favour than he that flatters with the tongue.
24 Duk wanda ya yi wa mahaifin ko mahaifiyarsa sata ya kuma ce, “Ai, ba laifi ba ne” abokin mai hallakarwa ne shi.
He that casts off father or mother, and thinks he sins not; the same is partaker with an ungodly man.
25 Mai haɗama yakan jawo tā-da-na-zaune-tsaye, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai yi nasara.
An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.
26 Duk mai dogara ga kansa wawa ne, amma duk wanda yake tafiya da hikima zai zauna lafiya.
He that trusts to a bold heart, such an one is a fool: but he that walks in wisdom shall be safe.
27 Duk wanda yake bayarwa ga matalauta ba zai rasa kome ba, amma duk wanda bai kula da su ba yana samu la’ana masu yawa.
He that gives to the poor shall not be in lack: but he that turns away his eye [from him] shall be in great distress.
28 Sa’ad da mugu ya samu shugabanci, mutane sukan yi ta ɓuya; amma sa’ad da mugu ya hallaka, adali kan ci gaba cikin arziki da lafiya.
In the places of ungodly [men] the righteous mourn: but in their destruction the righteous shall be multiplied.