< Karin Magana 27 >
1 Kada ka yi fariya a kan gobe gama ba san abin da ranar za tă kawo ba.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Ka bar wani ya yabe ka, ba kai kanka ba; wani dabam, ba leɓunanka ba.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 Dutse yana da nauyi yashi kuma wahala ce, amma tsokanar wawa ta fi su duka nauyi.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Fushi mugun abu ne mai hallakarwa, amma wa zai iya tsaya a gaban kishi?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Gara tsawatawar da ake yi a fili da ƙaunar da ake yi a ɓoye.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Za a iya amince da rauni daga aboki, amma abokin gāba ko da ya sumbace ka kada ka sake da shi!
愛する者の傷つくるは眞実よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 Duk wanda ya ƙoshi da zuma, ba ya marmarinsa kuma amma wanda yake yunwa ko abin da yake da ɗaci ma zai ji shi da zaƙi.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど飢たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Kamar tsuntsun da ya ɓace daga sheƙarsa haka yake da mutumin da ya bar gidansa.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Man shafawa mai ƙanshi da kuma turare kan faranta zuciya, gaisuwar amini kuma takan fito daga shawarar kirki.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勧言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Kada ka manta da abokinka da kuma abokin mahaifinka, kuma kada ka tafi gidan ɗan’uwanka sa’ad da masifa ta same ka, gara ka je wurin maƙwabci na kusa da ka je wurin ɗan’uwan da yake da nisa.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Ka zama mai hikima, ɗana, ka kuma faranta mini zuciya; zan iya amsa kowace irin suƙar da wani zai yi mini.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 Mai basira kan hango hatsari ya kuma kauce, marar azanci zai yi ta kutsa kai ciki, daga baya ya yi da na sani.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 A karɓe rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 In mutum ya albarkaci maƙwabcinsa da murya mai ƙarfi da sassafe, za a ɗauka shi a matsayin la’ana.
晨はやく起て大聲にその隣を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 Mace mai fitina kamar ɗiɗɗigar ruwa take ba ƙaƙƙautawa;
相争ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 hana ta yana kamar yin ƙoƙari tsai da iska ne ko yin ƙoƙarin cafke mai a tafin hannunka.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Kamar yadda ƙarfe kan wasa ƙarfe haka mutum kan koyi daga mutum.
鉄は鉄をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Duk wanda ya lura da itacen ɓaure, zai ci’ya’yansa, kuma duk wanda ya lura da maigidansa za a girmama shi.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは響を得
19 Kamar yadda ruwa kan nuna yadda fuska take, haka zuciyar mutum kan nuna irin mutumin.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Mutuwa da Hallaka ba sa ƙoshi, haka idanun mutum ba sa ƙoshi da gani. (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma akan gwada mutum ta wurin yabon da ya samu.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Ko da ka daka wawa a turmi, kana daka shi kamar hatsi da taɓarya, ba za ka fid da wauta daga gare shi ba.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Ka tabbata ka san lafiyar garken tumakinka, ka mai da hankali ga garken shanunka;
なんぢの羊の状況をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 domin dukiya ba ta dawwama har abada, ba a kuma kasance da rawani daga tsara zuwa tsara.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Sa’ad da aka yanki ingirci sabon toho kuma ya bayyana aka kuma tattara ciyawa daga tuddai,
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 gashin raguna za su tanada maka tufafi, za ka iya sayi gonaki masu kyau da kuɗin awaki.
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 Za ka kasance da madarar awaki mai yawa don ka ciyar da kanka da kuma iyalinka ka kuma inganta bayinka mata.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる