< Karin Magana 26 >

1 Kamar ƙanƙara a rani ko ruwan sama a lokacin girbi, haka girmamawa bai dace da wawa ba.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
2 Kamar gwara mai yawo ko alallaka mai firiya, haka yake da la’anar da ba tă dace tă kama ka ba take.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
3 Bulala don doki, linzami don jaki, sanda kuma don bayan wawaye!
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
4 Kada ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba kai kanka za ka zama kamar sa.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
5 Ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba zai ga kansa mai hikima ne.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
6 Kamar datsewar ƙafafun wani ko shan dafi haka yake da a aika da saƙo ta hannun wawa.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
7 Kamar ƙafafun gurgun da suka yi laƙwas haka karin magana yake a bakin wawa.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
8 Kamar ɗaura dutse a majajjawa haka yake da girmama wawa.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
9 Kamar suƙar ƙaya a hannun wanda ya bugu haka karin magana yake a bakin wawa.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
10 Kamar maharbi wanda yake jin wa kowa rauni haka yake da duk wanda ya yi hayan wawa ko wani mai wucewa.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
11 Kamar yadda kare kan koma ga amansa, haka wawa kan maimaita wautarsa.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
12 Gwamma riƙaƙƙen wawa da mutum mai ganin kansa mai hikima ne.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
13 Rago yakan ce, “Akwai zaki a kan hanya, zaki mai faɗa yana yawo a tituna!”
dicit piger leaena in via leo in itineribus
14 Kamar yadda ƙofa kan juya a ƙyaurensa, haka rago yake jujjuya a gadonsa.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
15 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
16 Rago yana gani yana da hikima fiye da mutane bakwai da suke ba da amsa da dalilai a kan ra’ayinsu.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
17 Kamar wani da ya kama kare a kunnuwa haka yake da mai wucewa da ya tsoma baki a faɗan da ba ruwansa.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
18 Kamar yadda mahaukaci yake harbin cukwimai ko kibiyoyi masu dafi
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
19 haka yake da mutumin da ya ruɗe maƙwabci sa’an nan ya ce, “Wasa ne kawai nake yi!”
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
20 In ba itace wuta takan mutu; haka kuma in ba mai gulma ba za a yi faɗa ba.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
21 Kamar yadda gawayi yake ga murhu, itace kuma ga wuta, haka mutum mai neman faɗa yake ga faɗa.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
22 Kalmomin mai gulma suna kama da burodi mai daɗi; sukan gangara can cikin cikin mutum.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
23 Kamar kaskon da aka dalaye da azurfar da ba a tace ba haka leɓuna masu mugun zuciya.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
24 Mai yin ƙiyayya yakan ɓoye kansa da maganar bakinsa, amma a cikin zuciyarsa yana cike da munafunci
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
25 Ko da jawabinsa ya ɗauki hankali, kada ka gaskata shi, gama abubuwa ƙyama guda bakwai sun cika zuciyarsa.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
26 Wataƙila ya ɓoye ƙiyayyarsa da ƙarya, duk da haka za a tone muguntarsa a cikin taro.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
27 In mutum ya haƙa rami, shi zai fāɗi a ciki; in mutum ya mirgino dutse, dutsen zai mirgine a kansa.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
28 Harshe mai faɗin ƙarya yana ƙin waɗanda yake ɓata musu rai, daɗin baki kuma yakan aikata ɓarna.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas

< Karin Magana 26 >