< Karin Magana 26 >

1 Kamar ƙanƙara a rani ko ruwan sama a lokacin girbi, haka girmamawa bai dace da wawa ba.
[Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
2 Kamar gwara mai yawo ko alallaka mai firiya, haka yake da la’anar da ba tă dace tă kama ka ba take.
Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 Bulala don doki, linzami don jaki, sanda kuma don bayan wawaye!
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
4 Kada ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba kai kanka za ka zama kamar sa.
Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
5 Ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba zai ga kansa mai hikima ne.
Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
6 Kamar datsewar ƙafafun wani ko shan dafi haka yake da a aika da saƙo ta hannun wawa.
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
7 Kamar ƙafafun gurgun da suka yi laƙwas haka karin magana yake a bakin wawa.
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Kamar ɗaura dutse a majajjawa haka yake da girmama wawa.
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Kamar suƙar ƙaya a hannun wanda ya bugu haka karin magana yake a bakin wawa.
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
10 Kamar maharbi wanda yake jin wa kowa rauni haka yake da duk wanda ya yi hayan wawa ko wani mai wucewa.
Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
11 Kamar yadda kare kan koma ga amansa, haka wawa kan maimaita wautarsa.
Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
12 Gwamma riƙaƙƙen wawa da mutum mai ganin kansa mai hikima ne.
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.]
13 Rago yakan ce, “Akwai zaki a kan hanya, zaki mai faɗa yana yawo a tituna!”
[Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.
14 Kamar yadda ƙofa kan juya a ƙyaurensa, haka rago yake jujjuya a gadonsa.
Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa.
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
16 Rago yana gani yana da hikima fiye da mutane bakwai da suke ba da amsa da dalilai a kan ra’ayinsu.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.]
17 Kamar wani da ya kama kare a kunnuwa haka yake da mai wucewa da ya tsoma baki a faɗan da ba ruwansa.
[Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
18 Kamar yadda mahaukaci yake harbin cukwimai ko kibiyoyi masu dafi
Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
19 haka yake da mutumin da ya ruɗe maƙwabci sa’an nan ya ce, “Wasa ne kawai nake yi!”
ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.
20 In ba itace wuta takan mutu; haka kuma in ba mai gulma ba za a yi faɗa ba.
Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
21 Kamar yadda gawayi yake ga murhu, itace kuma ga wuta, haka mutum mai neman faɗa yake ga faɗa.
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
22 Kalmomin mai gulma suna kama da burodi mai daɗi; sukan gangara can cikin cikin mutum.
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Kamar kaskon da aka dalaye da azurfar da ba a tace ba haka leɓuna masu mugun zuciya.
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 Mai yin ƙiyayya yakan ɓoye kansa da maganar bakinsa, amma a cikin zuciyarsa yana cike da munafunci
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 Ko da jawabinsa ya ɗauki hankali, kada ka gaskata shi, gama abubuwa ƙyama guda bakwai sun cika zuciyarsa.
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 Wataƙila ya ɓoye ƙiyayyarsa da ƙarya, duk da haka za a tone muguntarsa a cikin taro.
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
27 In mutum ya haƙa rami, shi zai fāɗi a ciki; in mutum ya mirgino dutse, dutsen zai mirgine a kansa.
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
28 Harshe mai faɗin ƙarya yana ƙin waɗanda yake ɓata musu rai, daɗin baki kuma yakan aikata ɓarna.
Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.]

< Karin Magana 26 >