< Karin Magana 26 >

1 Kamar ƙanƙara a rani ko ruwan sama a lokacin girbi, haka girmamawa bai dace da wawa ba.
榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Kamar gwara mai yawo ko alallaka mai firiya, haka yake da la’anar da ba tă dace tă kama ka ba take.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Bulala don doki, linzami don jaki, sanda kuma don bayan wawaye!
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
4 Kada ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba kai kanka za ka zama kamar sa.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba zai ga kansa mai hikima ne.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Kamar datsewar ƙafafun wani ko shan dafi haka yake da a aika da saƙo ta hannun wawa.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Kamar ƙafafun gurgun da suka yi laƙwas haka karin magana yake a bakin wawa.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 Kamar ɗaura dutse a majajjawa haka yake da girmama wawa.
榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Kamar suƙar ƙaya a hannun wanda ya bugu haka karin magana yake a bakin wawa.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
10 Kamar maharbi wanda yake jin wa kowa rauni haka yake da duk wanda ya yi hayan wawa ko wani mai wucewa.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Kamar yadda kare kan koma ga amansa, haka wawa kan maimaita wautarsa.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Gwamma riƙaƙƙen wawa da mutum mai ganin kansa mai hikima ne.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Rago yakan ce, “Akwai zaki a kan hanya, zaki mai faɗa yana yawo a tituna!”
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 Kamar yadda ƙofa kan juya a ƙyaurensa, haka rago yake jujjuya a gadonsa.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
16 Rago yana gani yana da hikima fiye da mutane bakwai da suke ba da amsa da dalilai a kan ra’ayinsu.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
17 Kamar wani da ya kama kare a kunnuwa haka yake da mai wucewa da ya tsoma baki a faɗan da ba ruwansa.
路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Kamar yadda mahaukaci yake harbin cukwimai ko kibiyoyi masu dafi
19 haka yake da mutumin da ya ruɗe maƙwabci sa’an nan ya ce, “Wasa ne kawai nake yi!”
既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 In ba itace wuta takan mutu; haka kuma in ba mai gulma ba za a yi faɗa ba.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
21 Kamar yadda gawayi yake ga murhu, itace kuma ga wuta, haka mutum mai neman faɗa yake ga faɗa.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
22 Kalmomin mai gulma suna kama da burodi mai daɗi; sukan gangara can cikin cikin mutum.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
23 Kamar kaskon da aka dalaye da azurfar da ba a tace ba haka leɓuna masu mugun zuciya.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Mai yin ƙiyayya yakan ɓoye kansa da maganar bakinsa, amma a cikin zuciyarsa yana cike da munafunci
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Ko da jawabinsa ya ɗauki hankali, kada ka gaskata shi, gama abubuwa ƙyama guda bakwai sun cika zuciyarsa.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Wataƙila ya ɓoye ƙiyayyarsa da ƙarya, duk da haka za a tone muguntarsa a cikin taro.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
27 In mutum ya haƙa rami, shi zai fāɗi a ciki; in mutum ya mirgino dutse, dutsen zai mirgine a kansa.
坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 Harshe mai faɗin ƙarya yana ƙin waɗanda yake ɓata musu rai, daɗin baki kuma yakan aikata ɓarna.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす

< Karin Magana 26 >