< Karin Magana 26 >

1 Kamar ƙanƙara a rani ko ruwan sama a lokacin girbi, haka girmamawa bai dace da wawa ba.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
2 Kamar gwara mai yawo ko alallaka mai firiya, haka yake da la’anar da ba tă dace tă kama ka ba take.
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
3 Bulala don doki, linzami don jaki, sanda kuma don bayan wawaye!
A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
4 Kada ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba kai kanka za ka zama kamar sa.
Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
5 Ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba zai ga kansa mai hikima ne.
Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
6 Kamar datsewar ƙafafun wani ko shan dafi haka yake da a aika da saƙo ta hannun wawa.
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7 Kamar ƙafafun gurgun da suka yi laƙwas haka karin magana yake a bakin wawa.
The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
8 Kamar ɗaura dutse a majajjawa haka yake da girmama wawa.
As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
9 Kamar suƙar ƙaya a hannun wanda ya bugu haka karin magana yake a bakin wawa.
A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
10 Kamar maharbi wanda yake jin wa kowa rauni haka yake da duk wanda ya yi hayan wawa ko wani mai wucewa.
The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11 Kamar yadda kare kan koma ga amansa, haka wawa kan maimaita wautarsa.
As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12 Gwamma riƙaƙƙen wawa da mutum mai ganin kansa mai hikima ne.
You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13 Rago yakan ce, “Akwai zaki a kan hanya, zaki mai faɗa yana yawo a tituna!”
The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
14 Kamar yadda ƙofa kan juya a ƙyaurensa, haka rago yake jujjuya a gadonsa.
The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
15 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa.
The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16 Rago yana gani yana da hikima fiye da mutane bakwai da suke ba da amsa da dalilai a kan ra’ayinsu.
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17 Kamar wani da ya kama kare a kunnuwa haka yake da mai wucewa da ya tsoma baki a faɗan da ba ruwansa.
Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
18 Kamar yadda mahaukaci yake harbin cukwimai ko kibiyoyi masu dafi
As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19 haka yake da mutumin da ya ruɗe maƙwabci sa’an nan ya ce, “Wasa ne kawai nake yi!”
So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
20 In ba itace wuta takan mutu; haka kuma in ba mai gulma ba za a yi faɗa ba.
Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
21 Kamar yadda gawayi yake ga murhu, itace kuma ga wuta, haka mutum mai neman faɗa yake ga faɗa.
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22 Kalmomin mai gulma suna kama da burodi mai daɗi; sukan gangara can cikin cikin mutum.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23 Kamar kaskon da aka dalaye da azurfar da ba a tace ba haka leɓuna masu mugun zuciya.
Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24 Mai yin ƙiyayya yakan ɓoye kansa da maganar bakinsa, amma a cikin zuciyarsa yana cike da munafunci
A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
25 Ko da jawabinsa ya ɗauki hankali, kada ka gaskata shi, gama abubuwa ƙyama guda bakwai sun cika zuciyarsa.
When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
26 Wataƙila ya ɓoye ƙiyayyarsa da ƙarya, duk da haka za a tone muguntarsa a cikin taro.
Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
27 In mutum ya haƙa rami, shi zai fāɗi a ciki; in mutum ya mirgino dutse, dutsen zai mirgine a kansa.
Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
28 Harshe mai faɗin ƙarya yana ƙin waɗanda yake ɓata musu rai, daɗin baki kuma yakan aikata ɓarna.
A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!

< Karin Magana 26 >