< Karin Magana 25 >
1 Waɗannan ƙarin karin maganar Solomon ne waɗanda mutanen Hezekiya sarkin Yahuda suka tara.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Ɗaukakar Allah ce a ɓoye batun; a bayyana batun kuwa ɗaukakar sarakuna ne.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Kamar yadda sammai suna can bisa duniya kuma tana da zurfi, haka zukatan sarakuna suka wuce a bincika.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Ka tace azurfa sai kayan su fito don maƙerin azurfa;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 ka cire mugaye daga gaban sarki, kursiyinsa kuwa zai kahu ta wurin adalci.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Kada ka ɗaukaka kanka a gaban sarki, kada kuma ka nemi wa kanka wuri a cikin manyan mutane;
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
7 gara ya ce maka, “Ka hauro nan,” da a ƙasƙantar da kai a gaban wani mai makami. Abin da ka gani da idanunka
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 kada ka yi garaje kai ƙara a majalisa, gama me za ka yi a ƙarshe in maƙwabcinka ya ba ka kunya?
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
9 In kai da maƙwabcinka kuka yi gardama, kada ka tona asirin wani,
Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
10 in ba haka ba duk wanda ya ji zai kunyata ka ba za ka kuma taɓa rabuwa da wannan mummuna suna ba.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Kalmar da aka faɗa daidai tana kamar zubin zinariyar da aka yi a mazubin azurfa.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Kamar’yan kunnen zinariya ko kuwa kayan ado na zinariya zalla haka yake da tsawatawar mai hikima ga kunne mai saurarawa.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Kamar sanyin ƙanƙara a lokacin girbi haka ɗan saƙo mai aminci wanda aka aika; ya wartsakar da ran waɗanda suka aike shi.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Kamar gizagizai da kuma iska marar ruwan sama haka mutumin da yake fariya a kan kyautan da ba ya bayarwa.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Ta wurin haƙuri akan rinjaye mai mulki, magana mai hankali kan karye ƙashi.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 In ka sami zuma, ka sha isashe kawai, in ya yi yawa, za ka yi amai.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Kada ka cika ziyarar gidan maƙwabcinka yawan ganinka zai sa ya ƙi ka.
Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Kamar sanda ko takobi ko kibiya mai tsini haka yake da mutumin da yake ba da shaidar ƙarya a kan maƙwabcinsa.
A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Kamar haƙori mai ciwo ko yin tafiya da gurguwar ƙafa haka yake ga mai dogara da marasa aminci a lokacin wahala.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 Kamar wanda ya tuɓe riga a ranar da ake sanyi, ko kuwa kamar zuba ruwan tsami a kanwa, haka yake da mai rera waƙoƙi ga mai baƙin ciki.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 In abokin gābanka yana jin yunwa, ka ba shi abinci ya ci; in yana jin ƙishi, ka ba shi ruwa ya sha.
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 Ta yin haka, za ka tara garwashin wuta mai ci a kansa, Ubangiji kuma zai sāka maka.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Kamar yadda iskar arewa kan kawo ruwan sama, haka jita-jita kan kawo fushi.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 Kamar ruwan sanyi ga ran da ya gaji haka yake da jin labari mai daɗi daga ƙasa mai nisa.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Kamar rafi mai laka ko rijiyar da ta gurɓace haka yake da mai adalci wanda ya miƙa wuya ga mugaye.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Ba shi da kyau ka sha zuma da yawa, haka ma ba shi da kyau ka nemi girma wa kanka.
It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
28 Kamar birni da katangarsa sun rushe haka yake da mutumin da ba ya iya danne fushinsa.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.