< Karin Magana 25 >

1 Waɗannan ƙarin karin maganar Solomon ne waɗanda mutanen Hezekiya sarkin Yahuda suka tara.
These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Ɗaukakar Allah ce a ɓoye batun; a bayyana batun kuwa ɗaukakar sarakuna ne.
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
3 Kamar yadda sammai suna can bisa duniya kuma tana da zurfi, haka zukatan sarakuna suka wuce a bincika.
The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
4 Ka tace azurfa sai kayan su fito don maƙerin azurfa;
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
5 ka cire mugaye daga gaban sarki, kursiyinsa kuwa zai kahu ta wurin adalci.
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
6 Kada ka ɗaukaka kanka a gaban sarki, kada kuma ka nemi wa kanka wuri a cikin manyan mutane;
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
7 gara ya ce maka, “Ka hauro nan,” da a ƙasƙantar da kai a gaban wani mai makami. Abin da ka gani da idanunka
For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
8 kada ka yi garaje kai ƙara a majalisa, gama me za ka yi a ƙarshe in maƙwabcinka ya ba ka kunya?
Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
9 In kai da maƙwabcinka kuka yi gardama, kada ka tona asirin wani,
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
10 in ba haka ba duk wanda ya ji zai kunyata ka ba za ka kuma taɓa rabuwa da wannan mummuna suna ba.
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
11 Kalmar da aka faɗa daidai tana kamar zubin zinariyar da aka yi a mazubin azurfa.
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
12 Kamar’yan kunnen zinariya ko kuwa kayan ado na zinariya zalla haka yake da tsawatawar mai hikima ga kunne mai saurarawa.
Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
13 Kamar sanyin ƙanƙara a lokacin girbi haka ɗan saƙo mai aminci wanda aka aika; ya wartsakar da ran waɗanda suka aike shi.
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
14 Kamar gizagizai da kuma iska marar ruwan sama haka mutumin da yake fariya a kan kyautan da ba ya bayarwa.
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
15 Ta wurin haƙuri akan rinjaye mai mulki, magana mai hankali kan karye ƙashi.
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
16 In ka sami zuma, ka sha isashe kawai, in ya yi yawa, za ka yi amai.
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
17 Kada ka cika ziyarar gidan maƙwabcinka yawan ganinka zai sa ya ƙi ka.
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
18 Kamar sanda ko takobi ko kibiya mai tsini haka yake da mutumin da yake ba da shaidar ƙarya a kan maƙwabcinsa.
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
19 Kamar haƙori mai ciwo ko yin tafiya da gurguwar ƙafa haka yake ga mai dogara da marasa aminci a lokacin wahala.
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
20 Kamar wanda ya tuɓe riga a ranar da ake sanyi, ko kuwa kamar zuba ruwan tsami a kanwa, haka yake da mai rera waƙoƙi ga mai baƙin ciki.
Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
21 In abokin gābanka yana jin yunwa, ka ba shi abinci ya ci; in yana jin ƙishi, ka ba shi ruwa ya sha.
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
22 Ta yin haka, za ka tara garwashin wuta mai ci a kansa, Ubangiji kuma zai sāka maka.
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
23 Kamar yadda iskar arewa kan kawo ruwan sama, haka jita-jita kan kawo fushi.
As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
24 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
25 Kamar ruwan sanyi ga ran da ya gaji haka yake da jin labari mai daɗi daga ƙasa mai nisa.
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
26 Kamar rafi mai laka ko rijiyar da ta gurɓace haka yake da mai adalci wanda ya miƙa wuya ga mugaye.
Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
27 Ba shi da kyau ka sha zuma da yawa, haka ma ba shi da kyau ka nemi girma wa kanka.
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
28 Kamar birni da katangarsa sun rushe haka yake da mutumin da ba ya iya danne fushinsa.
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.

< Karin Magana 25 >