< Karin Magana 24 >

1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.

< Karin Magana 24 >