< Karin Magana 24 >

1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
No envidies a los perversos, Ni desees estar con ellos.
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan gran injusticia.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
Con la sabiduría se edifica una casa, Con la prudencia se afirma,
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
Con el conocimiento se llenan sus cuartos De todo bien preciado y agradable.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
Mejor es el varón sabio que el fuerte. El hombre de conocimiento aumenta su poder.
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
Porque con estrategia harás tu guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
La sabiduría está demasiado alta para el necio. En la puerta no abrirá su boca.
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
Al que trama el mal Lo llamarán hombre de malas intenciones.
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
Si flaqueas en el día de la adversidad, También tu fuerza se reducirá.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
Si dices: En verdad, no lo supimos. El que pesa los corazones, ¿no lo sabrá? ¿No lo sabrá el que vigila tu vida, Y paga al hombre según sus obras?
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Come miel, hijo mío, pues es buena. Sí, el panal es dulce a tu paladar.
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
Así aprópiate de la sabiduría para tu vida. Si la hallas, habrá un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
Porque siete veces cae el justo y se vuelve a levantar, Pero los impíos tropiezan en la calamidad.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Si tu enemigo cae, no te alegres, Y si tropieza, no se regocije tu corazón,
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
No te impacientes a causa de los malhechores, Ni tengas envidia de los pecadores,
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
Porque para el perverso no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
Porque su calamidad viene de repente, Y la ruina que viene de ambos, ¿quién la conocerá?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
El que dice al impío: Eres justo, Lo maldecirán los pueblos, Y lo detestarán las naciones.
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
Pero los que lo reprenden serán apreciados, Y una gran bendición vendrá sobre ellos.
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Prepara tus labores de afuera, Y disponlas en tus campos, Y después edifica tu casa.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
No digas: Le haré como él me hizo, Le retribuiré conforme a su obra.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
Pasé junto al campo de un hombre perezoso, Por la viña de un hombre falto de entendimiento,
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
Y ahí todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, Y su muro de piedra, derribado.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
Observé esto y reflexioné. Lo vi y aprendí la lección:
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
Así vendrá tu miseria como un vagabundo, Y tu escasez como un hombre armado.

< Karin Magana 24 >