< Karin Magana 24 >

1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.

< Karin Magana 24 >