< Karin Magana 24 >

1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
Не завиди злим људима нити жели да си с њима.
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
Јер о погибли мисли срце њихово и усне њихове говоре о муци.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
Мудрошћу се зида кућа и разумом утврђује се.
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
И знањем се пуне клети сваког блага и драгоцена и мила.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
Мудар је човек јак, и разуман је човек силан снагом.
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
Јер мудрим саветом ратоваћеш, и избављење је у мноштву саветника.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
Ко мисли зло чинити зваће се зликовац.
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
Мисао безумникова грех је, и подсмевач је гад људски.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
Ако ли кажеш: Гле, нисмо знали за то; неће ли разумети Онај који испитује срца, и који чува душу твоју неће ли дознати и платити свакоме по делима његовим?
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Сине мој, једи мед, јер је добар, и саће, јер је слатко грлу твом.
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
Тако ће бити познање мудрости души твојој, кад је нађеш; и биће плата, и надање твоје неће се затрти.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидети безбожницима.
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
И ово је за мудраце: Гледати ко је ко на суду није добро.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
Ко говори безбожнику: Праведан си, њега ће проклињати људи и мрзиће на њ народи.
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добрих.
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
Ко говори речи истините, у уста љуби.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Уреди свој посао на пољу, и сврши своје на њиви, потом и кућу своју зидај.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Не говори: Како је он мени учинио тако ћу ја њему учинити; платићу овом човеку по делу његовом.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
И гле, беше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
И видевши узех на ум, и гледах и поучих се.
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да починеш,
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човек.

< Karin Magana 24 >