< Karin Magana 24 >
1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.