< Karin Magana 24 >
1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
Não tenha inveja dos homens maus, nem desejo de estar com eles;
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
para seus corações conspiram violência e seus lábios falam de travessuras.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
Through sabedoria uma casa é construída; por entender que está estabelecido;
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
por conhecimento as salas são preenchidas com todos os raros e belos tesouros.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
Um homem sábio tem um grande poder. Um homem conhecedor aumenta a força,
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
para que, por sábia orientação, você empreenda sua guerra, e a vitória está em muitos conselheiros.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
A sabedoria é alta demais para um tolo. Ele não abre a boca no portão.
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
One que conspira para fazer o mal será chamado de esquema.
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
If você vacila no momento de problemas, sua força é pequena.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
Se você disser: “Veja, nós não sabíamos disso”. aquele que pesa os corações não o considera? Aquele que guarda sua alma, não sabe disso? Será que ele não deve render a cada homem de acordo com seu trabalho?
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Meu filho, coma mel, pois é bom, os excrementos do favo de mel, que são doces ao seu gosto;
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
para que você conheça a sabedoria de ser para sua alma. Se você a encontrou, então haverá uma recompensa: Sua esperança não será cortada.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
para um homem justo cai sete vezes e sobe novamente, mas os ímpios são derrubados pela calamidade.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Não se regozije quando seu inimigo cair. Não deixe que seu coração fique contente quando ele for derrubado,
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja dos ímpios;
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
pois não haverá recompensa para o homem mau. A lâmpada dos ímpios será apagada.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
por sua calamidade se levantará de repente. Quem sabe que destruição pode vir de ambos?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
Aquele que diz aos ímpios: “Vocês são justos”. os povos vão amaldiçoá-lo, e as nações vão abominá-lo...
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
mas irá bem com aqueles que condenam os culpados, e uma rica bênção virá sobre eles.
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
Uma resposta honesta é como um beijo nos lábios.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Prepare seu trabalho lá fora, e prepare seus campos. Em seguida, construa sua casa.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Não diga: “Eu vou fazer com ele como ele fez comigo”; Eu reembolsarei o homem de acordo com seu trabalho”.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
Eu passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo do homem sem entendimento.
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
Eis que tudo cresceu com espinhos. Sua superfície estava coberta de urtigas, e sua parede de pedra foi derrubada.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
Então eu vi, e considerei bem. Eu vi, e recebi instruções:
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobra das mãos para dormir,
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
para que sua pobreza venha como um ladrão e sua vontade de ser um homem armado.