< Karin Magana 24 >
1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
[Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.