< Karin Magana 24 >

1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし

< Karin Magana 24 >