< Karin Magana 24 >
1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。