< Karin Magana 24 >
1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.