< Karin Magana 24 >
1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.