< Karin Magana 24 >
1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.