< Karin Magana 24 >
1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.