< Karin Magana 24 >
1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [thy help].
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Prepare thy works for [thy] going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Be not a false witness against thy [fellow] citizen, neither exaggerate with thy lips.
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.