< Karin Magana 24 >

1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.

< Karin Magana 24 >