< Karin Magana 23 >
1 Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki, ka lura sosai da abin da yake gabanka,
Uketipo kula chakula na mtawala, angalia vyema kile kilicho mbele yako,
2 ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka in kai mai ci da yawa ne.
na utie kisu kooni mwako kama ukiwa mlafi.
3 Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi gama wannan abinci ruɗu ne.
Usitamani vyakula vyake vitamu kwa kuwa chakula hicho ni cha hila.
4 Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki; ka kasance da hikimar dainawa.
Usijitaabishe ili kuupata utajiri, uwe na hekima kuonyesha kujizuia.
5 Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace, gama tabbatacce sukan yi fikafikai sukan tashi sama kamar gaggafa.
Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka, huwa kama umepata mabawa ghafula, ukaruka na kutoweka angani kama tai.
6 Kada ka ci abincin mai rowa, kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi;
Usile chakula cha mtu mchoyo, usitamani vyakula vyake vitamu,
7 gama shi wani irin mutum ne wanda kullum yana tunani game da tsadar abincin. Zai ce maka, “Ci ka sha,” amma zuciyarsa ba ta tare da kai.
kwa maana yeye ni aina ya mtu ambaye kila mara anafikiri juu ya gharama. Anakuambia, “Kula na kunywa,” lakini moyo wake hauko pamoja nawe.
8 Za ka yi amai ɗan abin da ka ci dukan daɗin bakinka kuwa zai tafi a banza.
Utatapika kile kidogo ulichokula, nawe utakuwa umepoteza bure maneno yako ya kumsifu.
9 Kada ka yi magana da wawa, gama zai yi wa maganar hikimarka ba’a.
Usizungumze na mpumbavu, kwa maana atadhihaki hekima ya maneno yako.
10 Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā ko ka ɗiba gonar marayu,
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani wala kunyemelea kwenye mashamba ya yatima,
11 gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi; zai kuwa yi magana dominsu.
kwa kuwa Mtetezi wao ni mwenye nguvu, atalichukua shauri lao dhidi yako.
12 Ka mai da hankali ga umarni ka kuma kasa kunne ga kalmomin sani.
Elekeza moyo wako kwenye mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
13 Kada ka bar yaro ba horo; in ka yi masa horo da sanda, ba zai mutu ba.
Usimnyime mtoto adhabu, ukimwadhibu kwa fimbo, hatakufa.
14 Ka hukunta shi da sanda ka ceci ransa daga mutuwa. (Sheol )
Mwadhibu kwa fimbo na kuiokoa nafsi yake kutoka mautini. (Sheol )
15 Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce, to, zuciyata za tă yi murna;
Mwanangu, kama moyo wako una hekima, basi moyo wangu utafurahi,
16 cikin cikina zai yi farin ciki in leɓunanka suna maganar abin da yake daidai.
utu wangu wa ndani utafurahi, wakati midomo yako itakapozungumza lililo sawa.
17 Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi, amma kullum tsoron Ubangiji za ka yi kishi.
Usiuruhusu moyo wako kuwaonea wivu wenye dhambi, bali kila mara uwe na bidii katika kumcha Bwana.
18 Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako, nalo tarajio lako halitakatiliwa mbali.
19 Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima, ka kafa zuciyarka a hanyar da take daidai.
Sikiliza, mwanangu na uwe na hekima, weka moyo wako kwenye njia iliyo sawa.
20 Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa ko masu haɗama kansu da abinci,
Usiwe miongoni mwa wanywao mvinyo, au wale walao nyama kwa pupa,
21 gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta, gama jiri yakan yi musu sutura da tsummoki.
kwa maana walevi na walafi huwa maskini, nako kusinzia huwavika matambara.
22 Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai, kada kuwa ka rena mahaifiyarka sa’ad da ta tsufa.
Msikilize baba yako, aliyekuzaa, wala usimdharau mama yako atakapokuwa mzee.
23 Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita; ka nemi hikima, horo da fahimi.
Nunua kweli wala usiiuze, pata hekima, adabu na ufahamu.
24 Mahaifin adali yana da farin ciki sosai; duk wanda yake da ɗa mai hikima yakan ji daɗinsa.
Baba wa mwenye haki ana furaha kubwa, naye aliye na mwana mwenye hekima humfurahia.
25 Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna; bari wadda ta haife ka tă yi farin ciki!
Baba yako na mama yako na wafurahi, mama aliyekuzaa na ashangilie!
26 Ɗana, ka ba ni zuciyarka bari kuma idanunka su kiyaye hanyoyina,
Mwanangu, nipe moyo wako, macho yako na yafuate njia zangu,
27 gama karuwa rami ne mai zurfi mace marar aminci matsattsiyar rijiya ce.
kwa maana kahaba ni shimo refu na mwanamke mpotovu ni kisima chembamba.
28 Kamar’yan fashi, takan kwanta tana jira tana kuma ninka rashin aminci a cikin maza.
Kama mnyangʼanyi, hungojea akivizia, naye huzidisha wasio waaminifu miongoni mwa wanaume.
29 Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki? Wa yake neman fada? Wa yake gunaguni? Wa yake da raunuka ba dalili? Wa yake da jan idanu?
Ni nani mwenye ole? Ni nani mwenye huzuni? Ni nani mwenye ugomvi? Ni nani mwenye malalamiko? Ni nani aliye na majeraha yasiyo na sababu? Ni nani mwenye macho mekundu?
30 Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi, waɗanda suke neman ƙoƙon damammen ruwan inabi.
Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo, hao waendao kuonja mabakuli ya mvinyo uliochanganywa.
31 Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja, sa’ad da yana da kyan gani a cikin ƙwarya, sa’ad da yana gangarawa sumul a maƙogwaro!
Usiukodolee macho mvinyo wakati ukiwa mwekundu, wakati unapometameta kwenye bilauri, wakati ushukapo taratibu!
32 A ƙarshe yana sara kamar maciji da kuma dafi kamar gamsheƙa.
Mwishowe huuma kama nyoka na kutia sumu yake kama nyoka mwenye sumu.
33 Idanunka za su riƙa gane-gane, zuciyarka kuma za su riƙa tunani abubuwa masu rikitarwa.
Macho yako yataona mambo mageni na moyo wako kuwazia mambo yaliyopotoka.
34 Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna, kwance a sama itacen jirgin ruwa.
Utakuwa kama alalaye katikati ya bahari, alalaye juu ya kamba ya merikebu.
35 Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba! Sun daddoke ni, amma ba na jin zafinsa! Yaushe zan farka don in ƙara shan wani?”
Utasema, “Wamenipiga lakini sikuumia! Wamenichapa, lakini sisikii! Nitaamka lini ili nikanywe tena?”