< Karin Magana 23 >
1 Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki, ka lura sosai da abin da yake gabanka,
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka in kai mai ci da yawa ne.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi gama wannan abinci ruɗu ne.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki; ka kasance da hikimar dainawa.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace, gama tabbatacce sukan yi fikafikai sukan tashi sama kamar gaggafa.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Kada ka ci abincin mai rowa, kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi;
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 gama shi wani irin mutum ne wanda kullum yana tunani game da tsadar abincin. Zai ce maka, “Ci ka sha,” amma zuciyarsa ba ta tare da kai.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Za ka yi amai ɗan abin da ka ci dukan daɗin bakinka kuwa zai tafi a banza.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Kada ka yi magana da wawa, gama zai yi wa maganar hikimarka ba’a.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā ko ka ɗiba gonar marayu,
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi; zai kuwa yi magana dominsu.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Ka mai da hankali ga umarni ka kuma kasa kunne ga kalmomin sani.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Kada ka bar yaro ba horo; in ka yi masa horo da sanda, ba zai mutu ba.
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Ka hukunta shi da sanda ka ceci ransa daga mutuwa. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce, to, zuciyata za tă yi murna;
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 cikin cikina zai yi farin ciki in leɓunanka suna maganar abin da yake daidai.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi, amma kullum tsoron Ubangiji za ka yi kishi.
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima, ka kafa zuciyarka a hanyar da take daidai.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa ko masu haɗama kansu da abinci,
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta, gama jiri yakan yi musu sutura da tsummoki.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai, kada kuwa ka rena mahaifiyarka sa’ad da ta tsufa.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita; ka nemi hikima, horo da fahimi.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Mahaifin adali yana da farin ciki sosai; duk wanda yake da ɗa mai hikima yakan ji daɗinsa.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna; bari wadda ta haife ka tă yi farin ciki!
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Ɗana, ka ba ni zuciyarka bari kuma idanunka su kiyaye hanyoyina,
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 gama karuwa rami ne mai zurfi mace marar aminci matsattsiyar rijiya ce.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Kamar’yan fashi, takan kwanta tana jira tana kuma ninka rashin aminci a cikin maza.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki? Wa yake neman fada? Wa yake gunaguni? Wa yake da raunuka ba dalili? Wa yake da jan idanu?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi, waɗanda suke neman ƙoƙon damammen ruwan inabi.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja, sa’ad da yana da kyan gani a cikin ƙwarya, sa’ad da yana gangarawa sumul a maƙogwaro!
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 A ƙarshe yana sara kamar maciji da kuma dafi kamar gamsheƙa.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Idanunka za su riƙa gane-gane, zuciyarka kuma za su riƙa tunani abubuwa masu rikitarwa.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna, kwance a sama itacen jirgin ruwa.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba! Sun daddoke ni, amma ba na jin zafinsa! Yaushe zan farka don in ƙara shan wani?”
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez