< Karin Magana 23 >

1 Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki, ka lura sosai da abin da yake gabanka,
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2 ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka in kai mai ci da yawa ne.
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3 Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi gama wannan abinci ruɗu ne.
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4 Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki; ka kasance da hikimar dainawa.
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace, gama tabbatacce sukan yi fikafikai sukan tashi sama kamar gaggafa.
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 Kada ka ci abincin mai rowa, kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi;
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 gama shi wani irin mutum ne wanda kullum yana tunani game da tsadar abincin. Zai ce maka, “Ci ka sha,” amma zuciyarsa ba ta tare da kai.
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께 하지 아니함이라
8 Za ka yi amai ɗan abin da ka ci dukan daɗin bakinka kuwa zai tafi a banza.
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9 Kada ka yi magana da wawa, gama zai yi wa maganar hikimarka ba’a.
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10 Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā ko ka ɗiba gonar marayu,
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말지어다
11 gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi; zai kuwa yi magana dominsu.
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12 Ka mai da hankali ga umarni ka kuma kasa kunne ga kalmomin sani.
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13 Kada ka bar yaro ba horo; in ka yi masa horo da sanda, ba zai mutu ba.
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 Ka hukunta shi da sanda ka ceci ransa daga mutuwa. (Sheol h7585)
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol h7585)
15 Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce, to, zuciyata za tă yi murna;
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 cikin cikina zai yi farin ciki in leɓunanka suna maganar abin da yake daidai.
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17 Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi, amma kullum tsoron Ubangiji za ka yi kishi.
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18 Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima, ka kafa zuciyarka a hanyar da take daidai.
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20 Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa ko masu haɗama kansu da abinci,
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta, gama jiri yakan yi musu sutura da tsummoki.
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai, kada kuwa ka rena mahaifiyarka sa’ad da ta tsufa.
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita; ka nemi hikima, horo da fahimi.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 Mahaifin adali yana da farin ciki sosai; duk wanda yake da ɗa mai hikima yakan ji daɗinsa.
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna; bari wadda ta haife ka tă yi farin ciki!
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26 Ɗana, ka ba ni zuciyarka bari kuma idanunka su kiyaye hanyoyina,
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27 gama karuwa rami ne mai zurfi mace marar aminci matsattsiyar rijiya ce.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28 Kamar’yan fashi, takan kwanta tana jira tana kuma ninka rashin aminci a cikin maza.
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki? Wa yake neman fada? Wa yake gunaguni? Wa yake da raunuka ba dalili? Wa yake da jan idanu?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30 Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi, waɗanda suke neman ƙoƙon damammen ruwan inabi.
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja, sa’ad da yana da kyan gani a cikin ƙwarya, sa’ad da yana gangarawa sumul a maƙogwaro!
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32 A ƙarshe yana sara kamar maciji da kuma dafi kamar gamsheƙa.
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33 Idanunka za su riƙa gane-gane, zuciyarka kuma za su riƙa tunani abubuwa masu rikitarwa.
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34 Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna, kwance a sama itacen jirgin ruwa.
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba! Sun daddoke ni, amma ba na jin zafinsa! Yaushe zan farka don in ƙara shan wani?”
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라

< Karin Magana 23 >