< Karin Magana 23 >

1 Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki, ka lura sosai da abin da yake gabanka,
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka in kai mai ci da yawa ne.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi gama wannan abinci ruɗu ne.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki; ka kasance da hikimar dainawa.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace, gama tabbatacce sukan yi fikafikai sukan tashi sama kamar gaggafa.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Kada ka ci abincin mai rowa, kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi;
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 gama shi wani irin mutum ne wanda kullum yana tunani game da tsadar abincin. Zai ce maka, “Ci ka sha,” amma zuciyarsa ba ta tare da kai.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 Za ka yi amai ɗan abin da ka ci dukan daɗin bakinka kuwa zai tafi a banza.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Kada ka yi magana da wawa, gama zai yi wa maganar hikimarka ba’a.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā ko ka ɗiba gonar marayu,
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi; zai kuwa yi magana dominsu.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Ka mai da hankali ga umarni ka kuma kasa kunne ga kalmomin sani.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 Kada ka bar yaro ba horo; in ka yi masa horo da sanda, ba zai mutu ba.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 Ka hukunta shi da sanda ka ceci ransa daga mutuwa. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce, to, zuciyata za tă yi murna;
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 cikin cikina zai yi farin ciki in leɓunanka suna maganar abin da yake daidai.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi, amma kullum tsoron Ubangiji za ka yi kishi.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima, ka kafa zuciyarka a hanyar da take daidai.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa ko masu haɗama kansu da abinci,
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta, gama jiri yakan yi musu sutura da tsummoki.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai, kada kuwa ka rena mahaifiyarka sa’ad da ta tsufa.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita; ka nemi hikima, horo da fahimi.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Mahaifin adali yana da farin ciki sosai; duk wanda yake da ɗa mai hikima yakan ji daɗinsa.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna; bari wadda ta haife ka tă yi farin ciki!
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Ɗana, ka ba ni zuciyarka bari kuma idanunka su kiyaye hanyoyina,
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 gama karuwa rami ne mai zurfi mace marar aminci matsattsiyar rijiya ce.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Kamar’yan fashi, takan kwanta tana jira tana kuma ninka rashin aminci a cikin maza.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki? Wa yake neman fada? Wa yake gunaguni? Wa yake da raunuka ba dalili? Wa yake da jan idanu?
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi, waɗanda suke neman ƙoƙon damammen ruwan inabi.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja, sa’ad da yana da kyan gani a cikin ƙwarya, sa’ad da yana gangarawa sumul a maƙogwaro!
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 A ƙarshe yana sara kamar maciji da kuma dafi kamar gamsheƙa.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Idanunka za su riƙa gane-gane, zuciyarka kuma za su riƙa tunani abubuwa masu rikitarwa.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna, kwance a sama itacen jirgin ruwa.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba! Sun daddoke ni, amma ba na jin zafinsa! Yaushe zan farka don in ƙara shan wani?”
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Karin Magana 23 >